Workshop: Weaving Translation into a Poetic Collage
Weaving Translation into a Poetic Collage was a special kind of collaborative fabrication for the Arts & Humanities Festival 2015 at King’s College London, which plays with the notion of narrative fabrication as much as with the notion of physical creation. Using multi-medial translation as a vehicle, we explored the line between text and textile, between fabric and fabrication by making a variety of paper sculptures and collages.
After the usual introduction to Translation Games and a short riff on Walter Benjamin’s thoughts on language and the idea of a universal, (quasi ‘pre-Babel’) language by Ricarda, Sarah gave a talk on her experience with multi-media translation from her point of view as artist. Maria-José then introduced the task of the day, i.e. to create a single translation into paper sculpture & collage based on the 12 visual versions of ‘Still’ plus Danielle Emtage’s retranslation (see our earlier game ‘Still in Translation‘). Sarah introduced participants to a variety of paper engineering techniques and after some group discussions of the individual versions of ‘Still’ and what bound them together, everyone set out on their own paper version of the poem.
We concluded the workshop with a reading of the original poem and its Spanish and German translations.
Here are some photos of the day – all taken by David Tett: